译博翻译
总 部 电 话:0551-63667651
总 部 手 机:138-5518-3337
总 部 邮 箱:anhuiyb1011@163.com
总 部 地 址:安徽省合肥市经开区锦绣大道与清潭路交口 北京外国语大学合肥国际学院 四层
标书翻译具有的三大特征
标书是调节更是约束招标方和投标方关系的重要文件,更是两个企业之间的一种交际。当然这里所说的交际不是私人性质之间交易,而是公对公的,因此标书中的一些使用语要做到客观公证严肃,不应出现带有感情色彩、夸张的用语,不规范的语言更不应出现。除此之外,标书翻译还具有如下三大特种。
标书翻译
1、具有法规性
标书翻译需要大量使用“应该、必须、负责(有义务)、有权、无权、禁止、不许”等意义的词语。
2、表述高度准确
标书翻译容不得含糊其辞和模棱两可,更不允许表述有明显的漏洞,让他人有空可钻。如标书中对招投标双方的权利和义务,承担义务和享受权利的对象的界定是非常准确的。
3、表述程式化
标书都有固定术语和套语以及相对固定的格式和内容要点。在标书中除了一些技术用语、商务用语外,还有大量的标书专用语。