译博翻译
总 部 电 话:0551-63667651
总 部 手 机:138-5518-3337
总 部 邮 箱:anhuiyb1011@163.com
总 部 地 址:安徽省合肥市经开区锦绣大道与清潭路交口 北京外国语大学合肥国际学院 四层
标书翻译涉外工程“中式英语”分析
近些年随着涉外工程项目的增多,翻译公司工程领域的业务量也大大提升不少,很多情况下,招标企业的招标文件下来后,留给投标者的时间并不多,并且涉外公司还需将标书进行翻译,这样一来,时间就更加紧迫,加之本企业没有这样的翻译人才,所以,找市面上专业的翻译公司是这些企业最好的做法之一了。但是在现实中我们却发现,很多公司的标书翻译业务做的并不理想,存在明显的"中式英语"倾向。下面我们以“施工组织设计”翻译工作为例,对出现的“中式英语”进行简单的分析。
标书翻译
其原因有如下几个方面:一是工程类标书用词比较专业化;二是时间性强,给翻译的时间有限,译者经常处于完成任务的匆忙之中,在限定的时间内 很少进行推敲润色。
例:(1) 按照制定的进度和质量要求,承包商的工作应紧密协调,严格制定管理控制程序。
原译:Based on the established progress and quality requirements, the Contractors? work should be tightly coordinated, the management control procedure should be strictly established.
改译:Based on the planned progress and quality requirements, the Contractor shall fully coordinate to execute the Project and strictly make control procedure.
解析:翻译并不是照着原文,见词译词,见句译句。establish (v) to set up (esp. an organization); management和control具有相同的意思,同时用重复;另外英语句子中,再长的句子也只能有一个主语。
例:(2) 所有承包工作将遵守当地政府的法律,法规和要求。
原译:All the contracting work shall abide by the laws, regulations and requirements of the local government.
改译:All the work contracted shall be in compliance with the laws, regulations and requirements of the local government 0
解析:abide by的主语通常为人,用in compliance with更合乎英文习惯;另外work是被contracted.
例:(3) 隐蔽工程必须在隐蔽前24小时由施工单位质检员通知业主或监理公司进行现场检查,经检查合格后方可隐蔽。
原译:The Owner or the Supervision Company must be notified by quality inspector of the construction unit for site inspection 24 hours ahead of concealing, concealed work shall only be done if qualified.
改译:The concealed work can be conducted only when it is inspected and qualified by the Owner or the Supervision Company who shall be notified by quality inspector of the construction unit for site inspection 24 hours ahead of concealing,.
解析:尽力去准确传达原文的主要意思。该句中关键词及重点是“隐蔽工程方可隐蔽必须经检验合格后”。