译博翻译
总 部 电 话:0551-63667651
总 部 手 机:138-5518-3337
总 部 邮 箱:anhuiyb1011@163.com
总 部 地 址:安徽省合肥市经开区锦绣大道与清潭路交口 北京外国语大学合肥国际学院 四层
标书翻译中这些容易犯错的地方要注意
1.相关法律法规条文不熟悉
千万不要以为标书就是单单的一本书了,其可能涉及的领域是极其广泛的,当然最常见的的还属法律法规及相关条文,因为标书也算得上是一类合同文件。当标书翻译中涉及到法律方面的条文条款时,我们在翻译的过程中务必严格遵从这些相关规定,准确翻译。要求译员能同时精通这两个领域才算完美。
标书翻译
2.不按标书翻译标准,格式放飞自我
标书作为投标竞争文件,需要根据标准格式去翻译,让译文给人一种赏心悦目,耳目一新的感觉,如果整篇标书都是毫无章法,放飞自我,洋洋洒洒,则会大大降低投标成功率,而且还会给别人留下不好的印象。
3.报价数字翻译不仔细
对于标书文件中涉及到的报价数字一定要认真对待,不能有错译或者漏译,一个小数点的差异也会造成巨大的损失。
4.相关证书翻译不规范
对于标书中出具的公司企业资格证书证明、公司企业发展履历等翻译需要做到规范、完整,具备说服力,不能泛泛而谈。