欢迎来到译博翻译咨询服务有限公司-黔南布依族苗族自治州网站!

全国分站

138-5518-3337

当前位置:
主页 > 标书翻译 > 标书新闻 >

黔南布依族苗族自治州标书翻译这样做才是标准的流程

2021-03-23 15:08:09返回列表
  标书翻译这样做才是标准的流程
 
  企业投标,能否中标,不仅要看你企业的实力如何,更重要的是准备工作要做到为,举例来说,同样去投一个项目的标,你我的投标文件内容差不多,企业实力相当,而我准备了一份对于的英文版本标书,你却没有。大家觉得招标企业是会选择我还是我的同行呢?答案当然是前者,那么问题是标书翻译该如何做呢,今天我们就来为各位简单介绍下标书翻译的标准流程。
 
 
标书翻译
标书翻译
 
  1、拆分翻译,标书一般都数字多,时间短,在短时间任务重的情况下一定要做好标书的拆分翻译工作,这一点非常重要,只有适合的人才能做适合自己的事,把标书拆分的部分安排到熟悉相关部分的译员来做。
 
  2、专业词汇提取,这一点能保证标书翻译的完成性,在拆分安排后一定要对标书的词汇提取,统一专业标准的翻译,专业翻译公司应该建立自己的专业词库,这样方便今后的工作。
 
  3、统稿,统稿工作在全部翻译完成后把标书合成一个完整的部分,统稿时间一定要注意多方面的检查工作要做仔细。
 
  4、再次检查,安排有相关工作多年资深翻译工作经验的译员对整个标书再次检查,使标书翻译不能出现低级错误等问题。
 
  5、润色工作,为了使标书达到国外的语言习惯,通过润色工作能使标书翻译更加符合国外客户的语言习惯,使标书能准确地表达出投标方的意图,让国外客户更好地接受。
 
  6、排版,标书的排版也非常重要,一个完整、整洁的版面更带给阅读者的视觉上的享受,也能让对方感觉到工作做得仔细、不匆忙、不凌乱。

需要高质量、可靠的标书翻译服务?

更多问题,请致电为我们138-5518-3337