欢迎来到译博翻译咨询服务有限公司-洛阳网站!

全国分站

138-5518-3337

当前位置:
主页 > 合同翻译 > 合同知识 >

洛阳合同翻译四个细节值得注意

2021-04-28 11:24:38返回列表

  合同翻译四个细节值得注意

 

  合同翻译的内容主要是对现有文件条款以及章程等进行的文本翻译工作,同时合同也不同于普通的文本,它还涉及到一些法律及相关商业知识,。对译员而言,不仅要具有基本的双语功底,更要有一定的经济学专业知识,才能够将合同翻译准确。而在合同翻译的过程中,有一些细节是值得注意的,不知你是否有注意到呢?
 

合同翻译
合同翻译

 

  细节1:认真阅读合同文本

 

  合同翻译人员收到需要翻译的合同后,要反复阅读合同的整体精神、重要内涵、基本特征和要求。

 

  细节2:细节研究

 

  要仔细研究文本的各条款,仔细分析各条款的主要内涵,特别是要仔细分析文本的逻辑结构、语法结构和专业知识的难点。

 

  细节3:做好案头准备

 

  翻译公司表示,在通读和精读中发现的问题要扫清障碍。合同翻译人员应仔细研究与文本相关的经济领域专门知识、法律知识的相关资料和事例。要不断推敲文本中存在的语言知识难点和语法结构难点。

 

  细节4:精译文本

 

  确定翻译格式、翻译结构后,翻译人员应在掌握合同内容各部分关键含义的基础上进行翻译工作。翻译与文本相关的商贸和法律等专业术语时,不但要按照合同内容准确翻译,还要按照中文和翻译的语言习惯进行微妙的调整,使译文严格、规范和专业。翻译初稿后,要仔细修改和打磨,特别是专业术语,要仔细检查,努力准确无误。

需要高质量、可靠的合同翻译服务?

更多问题,请致电为我们138-5518-3337