欢迎来到译博翻译咨询服务有限公司-新疆网站!

全国分站

138-5518-3337

当前位置:
主页 > 合同翻译 > 合同知识 >

新疆翻译公司译员该如何避免“翻译腔”的出现

2021-09-26 10:42:50返回列表

  翻译公司译员该如何避免“翻译腔”的出现

 

  翻译,讲究的是“信达雅”,但是在实际中,由于不同译员之间的思维方式和语言表达习惯的不同,会出现各种各样的差异性,我们称之为“翻译腔”。翻译腔出现的原因主要有三点,其一,译者对原文理解不到位,硬着头皮翻译,实际却和原文意思大相径庭;其二,过分追求与原语的形式对等,翻译过于机械化;其三,缺乏对文化差异的认识,造成对跨文化交际障碍。而我们要想成为一名优秀的译员,就需要避免“翻译腔”的出现。可从下面三个方法来入手。


翻译公司
翻译公司

 

  1、译者应加强英汉对比的学习,努力提高双语水平。加强英汉两种语言水平的学习,对克服“翻译腔”问题有很大帮助。为了更好地摆脱源语言的束缚,将原文的意义用符合译语习惯表达的方式展现出来,不仅要加强双语水平修养,更要加强英汉对比的学习。

 

  2、译者应多了解本土文化,加深文化差异的对比。翻译不仅是对语言的重写,更是对文化的再创造。译者应充分意识到文化和语言的关系,在加强英汉语学习的同时,着重加强对本土文化与欧美文化的深层次理解。随着信息全球化的发展,越来越多的人选择使用网络与外界联系,充分注意中西语言、文化差异,提高译文的可接受性,满足外国友人的信息需求。

 

  3、要消除英汉互译中的“翻译腔”,译者就要具有高度的责任心,培养逻辑思维能力和扩大知识面,提高汉语及外语水平修养,加强英汉比较语言的学习,在翻译时使用符合译语习惯的表达方式,这样才能逐渐克服“翻译腔”,使译文通顺易懂。

需要高质量、可靠的合同翻译服务?

更多问题,请致电为我们138-5518-3337