欢迎来到译博翻译咨询服务有限公司网站!

全国分站

138-5518-3337

当前位置:
主页 > 标书翻译 > 标书知识 >

标书翻译时间短,如何保证翻译质量,这六步很重要

2022-06-24 10:21:37返回列表

  标书翻译时间短,如何保证翻译质量,这六步很重要


  标书是投标人对招标方相关要求作出的实质性响应,并表达出投标人的全部意愿。有的时候,招标方会要求投标单位听过中文和外文双语言版本的标书文件,此时我们就需要将已经制作好的中文标书翻译成外文。但要关注一点的是,标书翻译所能给到翻译公司的时间往往是非常短的,因为本身招投标就有时间的限制,在加上制作标书的时间,所能留给我们翻译的时间可以说极短。那么在如此短的时间内,我们要如何保证标书翻译的质量呢?这六步很重要。


标书翻译

标书翻译


  1、拆分翻译,标书翻译时间短,内容多,在短时间任务重的情况下一定要做好标书的拆分翻译工作;这一点非常重要,只有适合的人才能做适合自己的事,把标书拆分的部分安排到熟悉该领域,该行业的相关译员来完成。


  2、专业词汇提取,这一点能保证标书翻译的标准统一性,在拆分安排后一定要对标书的词汇提取;统一专业标准的翻译,专业翻译公司应该建立自己的专业词库,这样方便今后的工作。


  3、统稿,在全部翻译完成后,需要把标书合成一个完整的,我们称之为统稿,统稿时一定要注意多方面的检查工作,一定要做仔细。


  4、再次检查,安排有相关工作经验的资深译员对整个标书再次检查,即审校,使标书翻译不能出现低级错误等问题。


  5、润色工作,为了使标书达到国外的语言习惯,通过润色工作能使标书翻译更加符合国外客户的语言习惯,使标书翻译能准确地表达出投标方的意图,让国外客户更好地接受。


  6、排版,标书翻译的排版也非常重要,一个完整、整洁的版面更带给阅读者的视觉上的享受,也能让对方感觉到工作做得仔细、不匆忙、不凌乱。


需要高质量、可靠的标书翻译服务?

更多问题,请致电为我们138-5518-3337