欢迎来到译博翻译咨询服务有限公司网站!

全国分站

138-5518-3337

当前位置:
主页 > 标书翻译 > 标书知识 >

标书翻译中这些容易犯错的地方要注意

2022-05-09 15:28:34返回列表

  标书翻译中这些容易犯错的地方要注意


  1.相关法律法规条文不熟悉


  千万不要以为标书就是单单的一本书了,其可能涉及的领域是极其广泛的,当然最常见的的还属法律法规及相关条文,因为标书也算得上是一类合同文件。当标书翻译中涉及到法律方面的条文条款时,我们在翻译的过程中务必严格遵从这些相关规定,准确翻译。要求译员能同时精通这两个领域才算完美。


标书翻译

标书翻译


  2.不按标书翻译标准,格式放飞自我


  标书作为投标竞争文件,需要根据标准格式去翻译,让译文给人一种赏心悦目,耳目一新的感觉,如果整篇标书都是毫无章法,放飞自我,洋洋洒洒,则会大大降低投标成功率,而且还会给别人留下不好的印象。


  3.报价数字翻译不仔细


  对于标书文件中涉及到的报价数字一定要认真对待,不能有错译或者漏译,一个小数点的差异也会造成巨大的损失。


  4.相关证书翻译不规范


  对于标书中出具的公司企业资格证书证明、公司企业发展履历等翻译需要做到规范、完整,具备说服力,不能泛泛而谈。


需要高质量、可靠的标书翻译服务?

更多问题,请致电为我们138-5518-3337