欢迎来到译博翻译咨询服务有限公司网站!

全国分站

138-5518-3337

当前位置:
主页 > 合同翻译 > 合同知识 >

论文翻译,译员必要知道的五件事

2022-03-22 11:38:21返回列表

  论文翻译,译员必要知道的五件事


  你知道在国际上发表论文是用何种语言吗?对,不是中文,是英语,是这个世界通用语言。这也是很多从事学术研究的人所面临的一个问题。由于自身的英语能力有限,发表高质量的论文根本是不可能完成的一件事。作为中国人,于是很多人采取了这样的一种方式,先将论文用中文写出来,然后找专业的人进行翻译,翻译成英文,并且此类情况下,他们通常会找专业的翻译公司来做。作为译员的你知道该如何做好论文翻译工作吗?下面这五点你是必须要知道的:


论文翻译

论文翻译


  一、熟悉论文结构


  论文写作讲究的是逻辑,所以要做好翻译,必须要理解作者的写作逻辑,同时结合论文的结构和外国人的思维习惯做好思维的转换,这样在翻译过程中就可以做到母语思维,可以更好的体现论文的价值。


  二、保持一致性


  中国人和外国人的思维不一样,外国人讲究简单。所以在翻译过程中,译员可以在能够言简意赅并且精准描述出论文内容的前提下,字数越少越好。对于同一篇论文,中英文的题名应该在内容上保持一致,但不等于一一对应,个别非实质性的词可以省略或变动。但是从论文的文字表述方面,要符合投稿的要求。


  三、注意细节


  论文写作水平直接翻译了一个科研人员和团队的实力和能力。为了更好地向投稿单位和专业机构以及相关同行进行交流,展现自身的科研实力,需要有高水平的论文翻译能力。作为译员,必须要结合客户的稿件和论文的投稿要求进行严谨翻译,注意一下相关细节:


论文翻译

论文翻译


  (1)大小写:关于题名的大小写有以下三种情况:全部大写;每个词的首字母大写,但3个或4个字母以下的冠词、连词、介词全部小写;第1个词的首字母大写,其余字母均小写。


  (2)冠词:冠词的使用是很多学生包括专业人员不太注意的地方。译员在翻译客户的稿件中,需要结合写作要求做好分析,符合语法和母语的表述。例如科技论文翻译题名中的冠词有简化的趋势,凡可用可不用的冠词均可不用。


  (3)缩略词语:每个行业领域都有自己的术语表述。在翻译过程中,翻译人员要事先收集整理相关的专业术语库,已得到对应行业内专家或者权威公认的缩略词语可以在文中直接用缩略语,以给客户一个专业的印象。


  (4)用词方面:细节到位是翻译质量的重要保证。译员要根据对论文的理解,做到用词准备、搭配合理、准确的翻译相关内容。翻译过程中如果遇到不了解的单词、句子或者图标等,必须要第一时间和客户取得沟通,以更好地理解论文内容,确保论文的“信、达、雅”的翻译。


需要高质量、可靠的合同翻译服务?

更多问题,请致电为我们138-5518-3337