欢迎来到译博翻译咨询服务有限公司网站!

全国分站

138-5518-3337

当前位置:
主页 > 合同翻译 > 合同知识 >

英语翻译的一些选词技巧

2022-03-16 15:18:57返回列表

  英语翻译的一些选词技巧


  选词,即选义择词,贯穿于整个英语翻译的实际操作过程之中。这里的“词”指表达某一实体或整体性概念的单词、词组和短语。“选义”是由人类语言的一词多义现象决定的。任何一种发展完善的人类语言,其中的大部分词汇都是一词多义的。中文就不必多少了,大家都懂的,那么英文呢?


英语翻译

英语翻译


  例如单词charge动词含义有两个,在科技英语的环境下是“充电”,而在日常生活中是“索取(费用)”。名词通常是指“电流”。该如何措辞则要看具体语境了。


  此外,英语翻译中有一些名词,同时有两个形容词,比如名词sun,它的形容词可以是sunny,也可以是solar,这里就有个辨义和确定词义的问题。


  另外,语言使用中还普遍存在着一义多词的现象,即同一意思对应不同的词语。


  现代英语中不仅有许多词汇是从古英语演变而来,还有约80%的词汇从外国输入,经过历史变迁,这些词汇并存和融合,使英语一词多义,一义多词的现象特别普遍。


  因此译者除了具有辨义这项本领外,还要具备“择词”这方面的技巧。记住一点无论是“选义”,还是“择词”,都离不开具体的语境。


需要高质量、可靠的合同翻译服务?

更多问题,请致电为我们138-5518-3337