译博翻译
总 部 电 话:0551-63667651
总 部 手 机:138-5518-3337
总 部 邮 箱:anhuiyb1011@163.com
总 部 地 址:安徽省合肥市经开区锦绣大道与清潭路交口 北京外国语大学合肥国际学院 四层
合同翻译这些事项要注意
翻译在很多人眼里似乎是一种要求极高的职业,有的是人从事这个行业以兼职或全职的身份。刚从事翻译工作的新人译员们,多会从事一些简单的通稿类文件翻译,这类翻译件难度比较低。后期慢慢的再接触一些证件翻译、合同翻译、论文翻译等难度稍大的翻译类型。关于合同翻译,这里小编要着重和大家强调两点,尤其是对新人译员朋友们。
合同翻译
一、在翻译工作开始前,需要明确客户的需求
合同翻译的工作的互动性相对而言是比较高的,客户会有不同的需求和要求。所以在翻译工作正式开始之前,我们需要先花费一定的时间和客户进行对接,彻底明白客户对这份工作的需求以及要求,工欲善其事,必先利其器。事先明白客户的需求,再进行相关的翻译工作,这样才能省时省力,让工作事半功倍。
二、需要对合同里的专业性知识进行事先的学习
虽然说合同翻译的工作相较于论文翻译等不同的翻译范畴,专业需求并没有那么高,但是合同的内容也会包含一些不同的翻译部分,这些专业性内容相对来讲比较高的部分需要翻译工作的从业者,在工作开始之前对此进行一定的了解。因为很多的专业性词汇的翻译并不是直接翻译没有我们想象的那么简单。如果把专业性词汇直接翻译,会曲解合同的内容,也会影响我们的工作。
新人想要从事合同翻译的工作,一定要注意以上的两点,这样才能把工作做好,受到客户的认可。